Elementary penguin
Неделю назад сходил на "Возвращение Короля". Фильм великолепный.

Приколол перевод. Ладно, что голоса дублёров не всем героям подходили. Так Горлум называл хоббитов хоббитсами. Так и говорил - "мы заведём этих маленьких хоббитсов..." и т.д. по тексту.

Сэм всё время говорил "мистер Фродо". Фродо, простите, англичанин?

Комментарии
07.02.2004 в 23:50

для арийца несколько приземист
ага 8)



- Мистер Фродо, я не могу нести кольцо за Вас. Но я могу нести Вас!





Представляю, как после он говорит:

- Мистер Фродо, я не могу бросить кольцо в Мордор за вас...
16.02.2004 в 23:18

А мне нравится, когда переводят так, как бы это звучало у каждого языка. сказанула..

В оригинале Сэм по-моему грил "мАстер", но тонкости нашего "великого" перевода всем известны... :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail