Elementary penguin
Неделю назад сходил на "Возвращение Короля". Фильм великолепный.
Приколол перевод. Ладно, что голоса дублёров не всем героям подходили. Так Горлум называл хоббитов хоббитсами. Так и говорил - "мы заведём этих маленьких хоббитсов..." и т.д. по тексту.
Сэм всё время говорил "мистер Фродо". Фродо, простите, англичанин?
Приколол перевод. Ладно, что голоса дублёров не всем героям подходили. Так Горлум называл хоббитов хоббитсами. Так и говорил - "мы заведём этих маленьких хоббитсов..." и т.д. по тексту.
Сэм всё время говорил "мистер Фродо". Фродо, простите, англичанин?
- Мистер Фродо, я не могу нести кольцо за Вас. Но я могу нести Вас!
Представляю, как после он говорит:
- Мистер Фродо, я не могу бросить кольцо в Мордор за вас...
В оригинале Сэм по-моему грил "мАстер", но тонкости нашего "великого" перевода всем известны...