"Наши деды сражались против нацизма, отцы сражались в холодной войне против коммунистического тоталитаризма. Нам предстоит сражаться в новой войне - против мирового терроризма."
Поставил в один ряд нацистов, террористов и комунистов. Клоун, блин : )
В компьютерных онлайн-журналах и в прочих местах, где упоминаются чужие торговые марки, в внизу страницы часто встречается такая надпись:
All the trademarks belong to their respective owners.
Что переводится, как
Все торговые марки являются собственностью их владельцев.
Надмозги, как их называет Goblin, напряглись и стали размещать аналогичную надпись на своих сайтах. Получилось вот как:
Все торговые марки принадлежат их уважаемым владельцам.
Звучит как-то странно, не находите?
Товарищи знают слово respect (уважение, почёт), и решили, что слово respective стоит перевести, как уважаемый. В действительности уважаемый - это respected, а respective означает соответствующий.
На сегодняшний день по запросу "принадлежат их уважаемым владельцам" Яндекс выдаёт добрую сотню сайтов. Сайтов солидных компаний в результатах поиска нет. И слава богу.
"Корпорация Майкрохард является первой в мире компанией, специализирующейся на производстве и поддержке инструментария для взлома серверов и рабочих станций. Компания представляет революционный взгляд на проблему взлома, отличающийся от всех хакерских приёмов, существующих на данный момент".
На иллюстрации: результат взлома сервера средством КУВАЛДА™ Enterprise
Добавляем себе в контакт-лист ICQ юзера 167510139 и получаем неплохой онлайн English-Russian переводчик. Пишем слово на английском, получаем перевод на русском.
"Вчера водку закусывал огурцом, голова болела. Позавчера портвейн огурцом закусывал - болела. Поза позавчера закусывал огурцом пиво - опять болела. Пора кончать с этими огурцами".